二十字方针应对香港局势 The twenty-word principles respond to the situation in Hong Kong by M.A. Mateen Hshmi (马丁)

0
تھورھونگ چیانگ کی
تھورھونگ چیانگ کی "وبا "سے بچنے کی کہانی

由“反修例示威”引发的香港问题已经持续100余天,使得社会秩序大受冲击,街头暴力愈演愈烈,严重挑战法治权威,部分乱港分子窜访西方,勾结反华势力,意图十分明显。为了维护香港现有地位和国际声誉,让“撕裂”的社会重新恢复良好状态,笔者认为应该从五个方面、二十字方针予以应对。

The Hong Kong issue triggered by the anti-extradition demonstrations has lasted for more than 100 days, which has greatly affected the social order. Street violence has intensified and severely challenged the authority of the rule of law. Some people who disturb social order of Hong Kong have visited the West and colluded with anti-China forces. The intention to destory social stability is very obvious. In order to maintain Hong Kong’s current status and international reputation, and to restore the tearing society to a good state, the author believes that it should be dealt with from twenty-word principles in five aspects.

所谓五个方面、二十字方针,即是在政治层面上“坚持斗争”、在政府层面上“改善民生”、在教育层面上“强化认同”、在舆论阵地上“正面发声”、在法律层面上“依法治港”。

The twenty-word principles in five aspects include strive the struggle on the political level, improve the people’s livelihood at the government level, enhance the identity at the educational level, make positive voice in the public opinion, and improve the law-based governance in Hong Kong at the legal level.

首先,在政治层面上“坚持斗争”。英国媒体人、前议员加洛韦在接受专访时,曾一语道破香港问题的实质:英美即便知道不可能把香港与中国分离,也要尽其能事,“削弱中国力量,干扰中国的注意力,阻碍中国发展进程”。从反对派会见美国政客,示威组织者一直在接触美国政府官员,美国众议长佩洛西等政要发表声明支持示威者、美国国会举行香港问题听证会等种种迹象表明,美国及其西方反华势力才是香港乱局的幕后老板和推手,而乱港分子不过是其马前卒和棋子,其扰乱香港阻止中国崛起的敌对意图十分明显。在识破其图谋后,全体香港人应该和香港政府、中央政府站在一起,坚决与敌对势力、乱港分子展开斗争,并且做好持久斗争的准备,为祖国的崛起实现中国梦努力奋斗。在此借用毛泽东主席说过的话:一切反动派都是纸老虎。西方及敌对势力的图谋注定不会得逞。

First of all, strive the struggle on the political level. In an exclusive interview with the British media worker and former member of Parliament, Galloway once indicatedthe essence of the Hong Kong issue, even if Britain and Ameirca know that it is impossible to separate Hong Kong from China, they do their best to weaken China’s power, interfere with China’s attention and hinder China’s development process. From the opposition faction met with US politicians, the demonstrators have been contacting with US government officials, US House Speaker Pelosi and other political figures have issued statements supporting the demonstrators, the US Congress has held hearings on Hong Kong issue, all indications prove that the United States and its anti-China forces in the West are the behind-the-scenes boss and promoter of the Hong Kong chaos, and the chaotic people are just the pawns. The hostile intention of disturbing Hong Kong to prevent China’s rise is so obvious. After seeing through their plots, all Hong Kong people should stand with the Hong Kong government and the central government, resolutely fight against hostile forces and chaotic people in Hong Kong, and prepare for a lasting struggle to work hard to realize the China dream. Here, what Chairman Mao said that all the reactionaries are the paper tigers. The conspiracy of the West and hostile forces are doomed to fail.

其次,在政府层面上“改善民生”。香港恒隆集团董事长陈启宗认为,香港问题的核心是民生问题,这个观点绝对错了。民生问题是一个原因,甚至可以说是个很重要的原因,但绝对不是核心问题。香港贫富分化的情况和美国有点类似,跟房地产价格畸高有相当一部分关系,但不是唯一的关系。在香港,房屋是民众最关注的民生议题之一,也是社会的一大深层次矛盾。有人认为乱港分子提出的五大诉求,其中有的是因为对民生问题的不满,特别是住房问题。国务院港澳事务办公室新闻发言人杨光在回答记者提问时,一语中的:一些激进分子打着“五大诉求”的旗号,置全体港人的安宁生活和香港繁荣稳定的大局于不顾,肆无忌惮地实施暴力犯罪,践踏香港的法治和社会秩序,挑战“一国两制”底线,严重损害了香港和国家的利益,这不是在表达什么诉求,而是赤裸裸的“政治恐吓”、“政治要挟”。特区政府近期针对改善民生问题上推出了一系列新举措,这些举措有助于一定程度上缓解社会矛盾。目前,香港各方正就应对房价高企、土地供应短缺等问题集思广益、凝聚共识,支持特区政府改善香港民生并积极建言献策。而乱港分子只是就民生问题,挑起事端,逼迫特区政府和中央政府作出让步,好得逞其图谋。对此,特区政府必须要也应该主动作为,抑制过高的楼价。香港土地及房屋问题需要刻不容缓设法纾解,恢复社会稳定。全国港澳研究会香港特邀会员朱家健认为,特区政府施行空置税可令房价暂时冷却甚至回落,为楼市降温,减轻部分家庭购房压力。而市民安居乐业正是社会安宁的写照。从目前来看,尽管“撕裂”的社会步入正轨需要一段时间,相信特区政府有能力也有信心厘清各方关系,从解决民生问题入手,推动社会重新融合,挫败敌对势力祸港乱港图谋。

Second, improve people’s livelihood at the government level. Chen Qizong, chairman of the Hong Kong Hang Lung Group, believes that the core of the Hong Kong issue is the issue of people’s livelihood. This view is absolutely wrong. The issue of people’s livelihood is a cause, and can even be said to be a very important reason, but it is definitely not the core issue. The situation of the polarization between the rich and the poor in Hong Kong is somewhat similar to that in the America. It is quite related to the abnormally high price of real estate, but it is not the only reason. In Hong Kong, housing is one of the most concerned issues of people’s livelihood and a deep contradiction in society. Some people think that the five major demands put forward by the troublemakers in Hong Kong are due to their dissatisfaction with the people’s livelihood issues, especially the housing problem. When Yang Guang, a spokesperson for the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council, responded to a reporter’s question, in a phrase: some militants under the banner of five major demands, disregarding the peaceful life of all Hong Kong people and the overall prosperity and stability of Hong Kong, unscrupulously the implementation of violent crimes, trampling on the rule of law and social order in Hong Kong, and challenging the bottom line of the one country, two systems, which have seriously damaged the interests of Hong Kong and the country. This is not to express any legitimate appeals, but to be unreasonable political intimidation.The SAR Government has recently launched a series of new initiatives to improve people’s livelihood. These measures will help to alleviate social conflicts to some extent. At present, the social parties in Hong Kong are brainstorming on issues such as high housing prices and shortage of land supply, and actively contribute ideas and suggestions on support for the SAR Government to improve Hong Kong people’s livelihood. The chaotic peole just illegally use the issue of people’s livelihood and forced the SAR government and the central government to make concessions to realize therir plots. In this regard, the SAR government should take measures to curb excessive property prices. Hong Kong’s land and housing problems need to be resolved without delay and restore social stability. Zhu Jiajian, a special invited member of the Hong Kong and Macao Research Association, believes that the SAR government’s implementation of vacant taxes can temporarily cool down the property prices, slow down the property market and reduc the pressure on some families to buy houses. The good livelihood of citizens is a portrayal of social peace. From the current point of view, although it takes time for the tearing society to get on the right track, I believe that the SAR Government has the ability and confidence to clarify the relationship between the parties, start from solving the people’s livelihood problem, promote social re-integration, and untimately defeat the ilegal plots of the hostile forces in Hong Kong.

其三,在教育层面上“强化认同”。从媒体的报道中,我们不难看出,走上街头的蒙面暴徒,不少还是正在读书的学生。学生不好好读书,却在别人的怂恿下出来闹事。香港的教育问题出在哪里?国务院港澳办新闻发言人徐露颖在谈及香港的暴力冲击活动时曾强调指出,香港的国民教育,特别是国家意识的培养,到了必须引起高度重视和采取有效措施加以解决的时候。持续了近三个月的示威游行和暴力冲击活动中,发生了多起侮辱国旗包括把国旗投掷到海中、公然烧毁国旗、涂污国徽等现象。这些都充分说明,是香港的教育出了问题。

如果说香港的教育“病”了,那么首先就是教育者出了问题,其次才是教材出了问题。因为教育效果如何,关键在于什么人教和教什么内容。香港重新回到祖国怀抱之后,首要解决的问题应是“国家观念”的问题。问题是,有多少香港教育者具有这种观念?现在并没有一个对香港教师观念问题的调查数据。但有一个案例可以证明一些问题,那就是由香港大学、中学、小学、幼儿园教师组成的“香港教育专业人员协会”。这个被称为“教协”的组织现有会员9万人,是香港最大的单一行业工会及参与会员最多的组织。但问题是,“教协”早已被反对派势力把持,近年它已蜕化为一个鼓吹“反中”、“反政府”的组织。这样的组织,是不能教育出具有国家意识的青年人的。淡化国家意识教育、否定价值认同,香港的国民教育、国家意识培养的问题,到了必须引起高度重视和采取有效措施加以解决的时候。在“止暴制乱、恢复秩序”之后,无论是香港特别行政区政府还是全体香港市民,都要把这一项任务作为一个重要工作。从教育上“拨乱反正”,从施教者身上“拨乱反正”,才能让受教育者真正具有国家意识和身份认同观念。

Third, enhance the identity at the educational level. From the media reports, it is not difficult to see that many of the masked mobs who hang on the streets were still studying, and they even come out to make troubles under the shackles of others. What is the problem of education in Hong Kong? When talking about the violent shock activities in Hong Kong, Xu Luying, spokesperson of the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council, stressed that Hong Kong’s education, especially the cultivation of state consciousness, must be highly valued and effective measures should be taken to solve it. During the demonstrations and violent shocks that lasted for nearly three months, there were many insulting national flag activities including throwing the national flag into the sea, blatantly burning the national flag and smearing the national emblem. These ingredients indicate that there is a serious problem with education in Hong Kong.

If Hong Kong’s education is ill, it is said that the educator has a problem, and the second is that the textbook has a problem. Because the key of the educational effect is who are the teachers. After Hong Kong returns to the motherland, the primary problem to be solved should be the issue of national concept. The question is that how many educators in Hong Kong have the concept? There is no survey data on the concept of teachers in Hong Kong. However, there is a case that can prove some problems, that is, the members of the Hong Kong Education Professionals Association are from universities, secondary schools, primary schools and kindergarten. The Teaching Association, the largest single industry union in Hong Kong, has 90,000 members. However, it has long been dominated by opposition forces. In recent years, it has been reduced to be an organization that advocates anti-China and anti-government. Such an organization cannot teach young people with correct national consciousness. To dilute the education of state consciousness and to negate the value identity, the educational issue in Hong Kong has reached a time when it must be highly valued and effective measures should be taken to solve it. After stopping the storm and restoring order, both the Hong Kong Special Administrative Region Government and all Hong Kong citizens must take this work as an important task. The educators can truly have the concept of national consciousness and identity to sovle the problems in education and educators.

其四,在舆论阵地上“正面发声”。在闹事现场,有香港暴徒殴打内地记者,香港记协在相关声明中不提激进示威者有哪些恶劣行径,却用大篇幅提及记者没有相关证件,大有记者“咎由自取”的暗示。香港记协偏袒反对派、处事双重标准的做法引起很多人的不满。香港记协执行委员会成员来自被港人称为“黄媒”的《苹果日报》、“立场新闻”等港媒,其一贯报道方式是立场先于事实。这些“黄媒”近来的表现更是极其违背新闻工作者的基本底线,他们或在媒体上颠倒黑白,或在记者会上辱骂特首,或干扰警方正常执法。
无疑,它们这些违背基本新闻伦理道德的行为,严重祸害着香港,毒害着香港年轻人。

香港立法会议员何君尧认为,一些香港记者在整个香港暴力示威活动里扮演很重要的角色。香港的传媒确实有问题,不够中立,有立场,但是立场就是站在错误的那一面。对此,他建议香港特区政府新闻处应该考虑引进记者登记制度,如果不达标就不可以当记者。市民有知情权,同时得到真实的、有价值的新闻,而不是假新闻。从这里不难看出,新闻传媒一旦被别有用心的人掌控,就不能够传播正确的声音。特区政府在管理手段上,必须正视存在的问题,施行严格的记者准入制度,让绝大多数记者和媒体能够发出正确的声音,传播真实的新闻事实,让假新闻和假记者无处遁形。

Fourth, make positive voices in the public opinion. Hong Kong rioters beat reporters from mainland at the scene of the incident. However, the Hong Kong Association of Journalists did not mention the bad behaviors of the radical demonstrators in the relevant statements, but they used a large space to mention that the reporters did not have relevant documents. The practice of the Association’s partiality of the opposition and double standards has caused dissatisfaction among many people. The members of the Executive Committee of the Hong Kong Association of Journalists are from Hong Kong media such as Apple Daily and Standing News, which are called yellow media by Hong Kong people. Their consistent reporting style is that the position is ahead of the facts. The recent performance of these yellow media is extremely contrary to the basic bottom line of journalists. They may reverse black and white in the media, or insult the chief executive at the press conference, or interfere with the normal law enforcement of the police. Undoubtedly, these behaviors have seriously harmed Hong Kong and poisoned young people in Hong Kong.

He Junyi, member of the Hong Kong Legislative Council, believes that some journalists play a very important role in the violent demonstrations throughout Hong Kong. The media in Hong Kong do have problems, are not neutral enough, and the position is on the wrong side. In this regard, he suggested that the Information Office of the Hong Kong SAR Government should consider introducing a journalist registration system. If it does not meet the standards, it should not be a reporter. The public has the right to know, and at the same time get real, valuable news, not fake news. It is not difficult to see from this point that once the media is controlled by people with ulterior motives, it will not be able to spread the correct voice. In terms of management methods, the SAR Government must face up to the existing problems and implement a strict system of journalist access, so that the vast majority of journalists and the media can send out correct voices, disseminate real news facts, and let fake journalists and fake journalists have nowhere to go.

其五,在法律层面上“依法治港”。香港回归以来,“一国两制”实践取得了举世公认的成就。“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针得到切实贯彻落实。“一国两制”,其中“一国”是根,根深才能叶茂;“一国”是本,本固才能枝荣。在香港、澳门,贯彻落实“一国两制”方针,始终要强调“三条底线”不能触碰,这“三条底线”就是:绝对不能允许任何危害国家主权安全、绝对不能允许挑战中央权力和香港特别行政区基本法权威、绝对不能允许利用香港对内地进行渗透破坏的活动。这“三条底线”不可触碰。只有在“一国”的基础上才谈得上“两制”,所以我们实践“一国两制”一定要全面准确,不走样、不变形。

依法止暴治乱,就是保障香港市民生命安全和各项权利,就是维护香港法治的尊严。最近,有香港媒体和社团呼吁运用《紧急情况规例条例》处理暴乱。此《条例》是1922年港英政府领导时期制定的,回归后被沿用。它授予了行政长官会同行政会议在紧急或危害公安的情况时,订立规例的权力。也是我们“法治工具箱”中的可选项。止暴治乱要依法,表达诉求也要依法。近年来,香港在经济发展和民生改善上,存在一些深层次的矛盾和问题,这也是此次香港问题的深层原因。《基本法》赋予了香港居民通过游行集会等方式表达诉求的权利。国务院港澳办的最新表态,再次确认了这一权利。只要符合“一国两制”原则,只要是依法以和平方式参与,都为法律所允许。时至今日,这一权利没有因为暴乱而受到丝毫削减,足见立场,足见诚意。

“一国两制”为前提,港人治港必须依法行事,依法治港首先就是港人严格执法下的治港,任何割裂两者关系的治港,都是破坏“一国两制”的行为,中央不允许、港府不允许、港人也不会允许。鉴于香港目前正常社会秩序与法制遭受严重破坏的情况,香港特区政府(包括行政、立法、司法)必须采取非常措施,全面落实《基本法》,恢复正常秩序。做到“有法必依,执法必严,违法必究”,严惩本次暴乱中的罪犯,决不姑息纵容。香港是多元社会,不同的人士有不同的主张和利益;香港也是法治社会,本着 “ 一国两制 ”原则,严格依照宪法和基本法办事,才能获得香港的最大公约数。

Fifth, governing Hong Kong according to law at the legal level. Since the reunification of Hong Kong, the practice of one country, two systems has achieved universally recognized achievements. The principle of one country, two systems, Hong Kong people governing Hong Kong and a high degree of autonomy have been effectively implemented. The princple of ne country, two systems, in which one country is the root and the foundation, the tree will be prosperous with the root. In Hong Kong and Macao, the implementation of the one country, two systems policy must always emphasize that the three bottom lines cannot be touched. They are no one can be allowed to endanger the sovereignty of the country, and must not be allowed to challenge the central power and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. Authority, absolutely must not allow infiltrate activities to the mainland through Hong Kong. Only on the basis of one country can we talk about the two systems, so we must implement one country, two systems be more comprehensive and accurate.

To stop the riots in accordance with the law is to protect the lives and rights of the people, that is, to safeguard the dignity of the rule of law in Hong Kong. Recently, Hong Kong media and societies have called for the use of the Emergency Regulations Ordinance to deal with riots. This Regulation was enacted during the leadership of the British-Hong Kong Government in 1922 and was used after the reunification. It confers the power of the Chief Executive in Council to make regulations when it is urgent or endangers public security. It is also an option acorrding to the rule of law. It is necessary to stop the riots and punish the law in accordance with the law. In recent years, Hong Kong has some deep-seated contradictions and problems in economic development and improvement of people’s livelihood. This is also the underlying cause of the Hong Kong issue. The Basic Law gives Hong Kong residents the right to express their claims through processions and assemblies. The latest statement of the Hong Kong and Macau Affairs Office of the State Council reaffirmed this right. As long as it conforms to the principle of one country, two systems, as long as it is legally involved in peace, it is permitted by law. To this day, this right has not been cut by the riots, which shows the position and sincerity.

“一国两制”为前提,港人治港必须依法行事,依法治港首先就是港人严格执法下的治港,任何割裂两者关系的治港,都是破坏“一国两制”的行为,中央不允许、港府不允许、港人也不会允许。鉴于香港目前正常社会秩序与法制遭受严重破坏的情况,香港特区政府(包括行政、立法、司法)必须采取非常措施,全面落实《基本法》,恢复正常秩序。做到“有法必依,执法必严,违法必究”,严惩本次暴乱中的罪犯,决不姑息纵容。香港是多元社会,不同的人士有不同的主张和利益;香港也是法治社会,本着 “ 一国两制 ”原则,严格依照宪法和基本法办事,才能获得香港的最大公约数。

On the premise of one country, two systems, Hong Kong people must act in accordance with the law. The rule of law is first and foremost for the Hong Kong people to govern Hong Kong. Any governance that separates the two is a breach of one country, two systems. The central government, the Hong Kong SAR Government and all Hong Kong people will not allow it. In view of the current normal social order and serious damage to the legal system in Hong Kong, the Hong Kong SAR Government (including administration, legislation and the judiciary) must take extraordinary measures to fully implement the Basic Law and restore normal order. All activities must be obay law, the law enforcement must be strict and the unlawful activities must be investigated, severely punish the criminals in this riot, and will not tolerate connivance. Hong Kong is a pluralistic society, different people have different opinions and interests. Hong Kong is also a society ruled by law, under the principle of one country, two systems and strictly following the Constitution and the Basic Law, Hong Kong’s greatest common denominator can be obtained.

LEAVE A REPLY