Chinese Valentine’s Day BY LEI JING

0

Chinese Valentine’s Day

 

The seventh day of the seventh lunar month, Qixi Festival, saying it was the most romantic day, it is called Chinese Valentine’s Day in China, behind which there was a beautiful folklore.

It is said that a long time ago, there was a cowherd called, Niu Lang. One day his yellow ox said to him,“The weaving-girl in heaven and her sisters are coming to the nearby river for a bath. If you take her dress away, she will become your wife.”So he went and took away the weaving-girl’s dress after she and her sisters went to bathe in the river. She really did follow the cowherd to his home, married him, gave birth to a son and a daughter, and lived happily with him.  However ,  her mother in the Heavenly Palace was angry and sent troops to take her back. Furthermore, she drew a river barrier,  better know as the Milky Way, to separate her daughter from the cowherd. The couple could only gaze at each other from opposite sides of the river. The cowherd turned to become Altair and the weaver, Vega. Their faithfulness moved a big flock of magpies and they lined up one day to form a bridge over the Milky Way. Thanks to the magpie  bridge ,  the two lovers were able to meet again. It was the seventh day of the seventh lunar month. Since that day, the same day every year has become an occasion of festivity for those in love. It is called , Qixi, which literally means the seventh evening.     

中国情人节

农历七月初七–中国的情人节,这是中国最浪漫的日子,关于它还有一个美好的传说。

相传很久以前,有个叫牛郎的人,他养了一头老黄牛。有一天,老黄牛突然对他说:“天上的织女要和她的姐妹们到河里洗澡,只要你拿走她的衣服,她就能作你的妻子。”于是牛郎来到河边,偷偷拿走了她们的衣服。织女果然跟牛郎来到他家,和牛郎结了婚,后来还生了一男一女,过上了幸福的生活。可是,织女的母亲在天宫中听说后很生气,就派人到人间抓走了织女,还在牛郎和织女之间划了一条天河,牛郎和织女只能隔河相望,最后变成了牛郎星和织女星。他们的守望感动了喜鹊,有一天无数喜鹊搭起了鹊桥,牛郎和织女终于可以在鹊桥上相会了。这一天是农历七月初七,从此以后,每年的这一天,就成了情人们相见约会的节日,人们叫它“七夕节”,也是中国的情人节。

 

LEAVE A REPLY